近日,傳實(shí)翻譯受某知名醫(yī)藥健康企業(yè)委托,順利完成其與境外合作方簽訂的《注冊(cè)咨詢服務(wù)協(xié)議》中譯英翻譯項(xiàng)目。該協(xié)議涉及境外產(chǎn)品在中國(guó)市場(chǎng)的注冊(cè)申報(bào)、技術(shù)文件準(zhǔn)備及合規(guī)咨詢等多項(xiàng)服務(wù)內(nèi)容,是跨境商務(wù)合作中具有法律約束力的核心文件。
項(xiàng)目背景與專業(yè)定位
注冊(cè)咨詢服務(wù)協(xié)議不同于通用商業(yè)合同,其內(nèi)容兼具技術(shù)服務(wù)委托與法律權(quán)利義務(wù)雙重屬性。本次翻譯項(xiàng)目涵蓋服務(wù)范圍定義、交付標(biāo)準(zhǔn)約定、知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬、保密責(zé)任、違約責(zé)任及爭(zhēng)議解決機(jī)制等關(guān)鍵條款,對(duì)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性、法律語(yǔ)境適配及行業(yè)表述慣例提出明確要求。
協(xié)議中涉及大量與食品翻譯及保健食品注冊(cè)相關(guān)的技術(shù)表述,同時(shí)包含中國(guó)監(jiān)管體系下的特殊程序描述。翻譯難點(diǎn)在于:既要準(zhǔn)確傳達(dá)中文原文的法律意圖,又需使英文版本符合國(guó)際商業(yè)合同的行文規(guī)范,確保境外合作方無(wú)歧義理解。
專業(yè)執(zhí)行與質(zhì)量控制
法律術(shù)語(yǔ)精準(zhǔn)對(duì)譯
我們組建具備法律翻譯背景及醫(yī)藥行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的專項(xiàng)團(tuán)隊(duì),針對(duì)“注冊(cè)受理”“技術(shù)審評(píng)”“補(bǔ)充資料”“行政保護(hù)”等中國(guó)監(jiān)管語(yǔ)境下的特定概念,在國(guó)標(biāo)翻譯及行業(yè)慣用表述基礎(chǔ)上,選擇國(guó)際商業(yè)合同中可對(duì)應(yīng)的功能對(duì)等表述,避免直譯造成的法律歧義。
服務(wù)內(nèi)容清晰轉(zhuǎn)述
協(xié)議中詳細(xì)列明注冊(cè)咨詢服務(wù)的技術(shù)范圍與交付標(biāo)準(zhǔn)。翻譯團(tuán)隊(duì)依托在法規(guī)翻譯領(lǐng)域積累的專業(yè)認(rèn)知,對(duì)“申報(bào)資料整理”“專家咨詢會(huì)”“現(xiàn)場(chǎng)核查配合”等服務(wù)項(xiàng)進(jìn)行流程化拆解與轉(zhuǎn)述,確保英文版本完整呈現(xiàn)服務(wù)內(nèi)容的技術(shù)邏輯與交付預(yù)期。
條款結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)應(yīng)
中英文法律文本在句式結(jié)構(gòu)、條款層級(jí)及邏輯銜接方面存在顯著差異。我們?cè)谥覍?shí)原文意圖前提下,對(duì)長(zhǎng)句進(jìn)行合理切分,對(duì)隱含邏輯關(guān)系進(jìn)行顯性化處理,使英文版本既保持法律文件的嚴(yán)謹(jǐn)性,又符合英語(yǔ)母語(yǔ)審閱者的閱讀習(xí)慣。
服務(wù)體系與流程支撐
作為煙臺(tái)專業(yè)翻譯公司中具備法律與商務(wù)復(fù)合翻譯能力的服務(wù)商,我們?yōu)楹霞s類文件建立規(guī)范化交付流程:
文本類型預(yù)判
區(qū)分技術(shù)服務(wù)條款與法律通用條款
針對(duì)性配置法律譯員與技術(shù)審校
術(shù)語(yǔ)前置確認(rèn)
調(diào)用客戶過(guò)往合約術(shù)語(yǔ)偏好
關(guān)鍵概念與法務(wù)人員提前溝通確認(rèn)
雙語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)照
中英文條款編號(hào)體系一一對(duì)應(yīng)
定義條款與技術(shù)附件交叉核驗(yàn)
4 終審雙重驗(yàn)證
法律審校:核實(shí)權(quán)利義務(wù)表述完整性
語(yǔ)言審校:優(yōu)化句式流暢度與專業(yè)質(zhì)感
項(xiàng)目?jī)r(jià)值與服務(wù)延伸
本次注冊(cè)咨詢服務(wù)協(xié)議翻譯項(xiàng)目的順利完成,是傳實(shí)翻譯在煙臺(tái)英文翻譯及商務(wù)法律文件處理領(lǐng)域的又一次專業(yè)實(shí)踐。我們?cè)趥鹘y(tǒng)煙臺(tái)標(biāo)簽翻譯及食品技術(shù)文本服務(wù)基礎(chǔ)上,持續(xù)拓展面向企業(yè)合規(guī)與跨境合作的法律語(yǔ)言服務(wù)能力。
本項(xiàng)目的專業(yè)價(jià)值體現(xiàn)為:
對(duì)中國(guó)監(jiān)管語(yǔ)境下特定概念的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)述
技術(shù)服務(wù)內(nèi)容與國(guó)際合同文本結(jié)構(gòu)的有機(jī)融合
法律嚴(yán)謹(jǐn)性與商業(yè)可讀性的平衡把握
面向跨境履約場(chǎng)景的風(fēng)險(xiǎn)預(yù)判與表述規(guī)避
合作展望
傳實(shí)翻譯作為煙臺(tái)翻譯公司中堅(jiān)持走專業(yè)化服務(wù)路線的語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu),始終關(guān)注商業(yè)合約、法律文件及跨境合規(guī)文本的質(zhì)量控制。如貴司有服務(wù)協(xié)議、委托合同、保密協(xié)議或技術(shù)開發(fā)合約等文件翻譯需求,歡迎與我們聯(lián)系溝通。
我們將以審慎態(tài)度與專業(yè)交付,為您的跨境商務(wù)合作提供可靠的語(yǔ)言履約保障。
傳實(shí)翻譯——讓合約文本跨越語(yǔ)言邊界,不失法律本意
深耕商務(wù)法律翻譯,聚焦跨境履約場(chǎng)景,為每一份協(xié)議賦予雙語(yǔ)法律效力
電話:0535-2129195
更多國(guó)標(biāo)中文版查詢:http://www.hnthjs.com/translation/
(本文由傳實(shí)翻譯供稿,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源。)





