日前,傳實(shí)翻譯受多家食品出口企業(yè)委托,順利完成一批危害控制計(jì)劃書(shū)(Hazard Control Plan)的中譯英翻譯項(xiàng)目。該系列文件是企業(yè)實(shí)施HACCP體系、通過(guò)國(guó)際食品安全認(rèn)證的核心技術(shù)材料,涵蓋危害分析、關(guān)鍵控制點(diǎn)設(shè)定、關(guān)鍵限值確定、監(jiān)控程序及糾偏措施等完整內(nèi)容。
項(xiàng)目背景與專(zhuān)業(yè)定位
危害控制計(jì)劃書(shū)不同于通用技術(shù)文件,它是食品安全管理體系的核心執(zhí)行依據(jù)。該文件需要同時(shí)滿(mǎn)足兩個(gè)層面的嚴(yán)謹(jǐn)性:技術(shù)層面,必須完整呈現(xiàn)危害識(shí)別與控制的技術(shù)邏輯;合規(guī)層面,需精準(zhǔn)對(duì)接國(guó)際通行的HACCP體系審核標(biāo)準(zhǔn)-2。
目前業(yè)內(nèi)對(duì)“hazard control plan”尚未形成絕對(duì)統(tǒng)一的譯法,部分企業(yè)稱(chēng)為“危害控制計(jì)劃”,也有企業(yè)習(xí)慣使用“危害控制方案”-1。無(wú)論中文表述如何,英文輸出的規(guī)范性、邏輯性與審核適配性才是國(guó)際認(rèn)證中的關(guān)鍵。本次項(xiàng)目的核心任務(wù),就是將中文計(jì)劃書(shū)精準(zhǔn)轉(zhuǎn)化為符合國(guó)際食品標(biāo)準(zhǔn)審閱習(xí)慣的英文技術(shù)文件。
專(zhuān)業(yè)執(zhí)行與質(zhì)量控制
核心術(shù)語(yǔ)體系化構(gòu)建
項(xiàng)目涉及“顯著危害”“關(guān)鍵限值”“操作限值”“糾偏措施”“驗(yàn)證程序”等HACCP體系核心概念的英譯。我們依托在食品翻譯領(lǐng)域多年積累的食品安全術(shù)語(yǔ)庫(kù),參照國(guó)際食品法典委員會(huì)(CAC)及中國(guó)國(guó)標(biāo)翻譯體系的官方表述,確保每一處術(shù)語(yǔ)在英文版本中的表述與全球主流認(rèn)證體系保持高度一致-2。
技術(shù)邏輯無(wú)損傳遞
危害控制計(jì)劃書(shū)的核心價(jià)值不在于文字本身,而在于危害分析-控制措施-監(jiān)控驗(yàn)證這一完整技術(shù)邏輯的清晰呈現(xiàn)。翻譯團(tuán)隊(duì)在轉(zhuǎn)換過(guò)程中,對(duì)原文的因果鏈條、條件關(guān)系、流程順序進(jìn)行顯性化處理,避免英文讀者因句式轉(zhuǎn)換而產(chǎn)生邏輯斷層。例如,針對(duì)CCP判定樹(shù)的多重條件嵌套,我們采用分段拆解+邏輯標(biāo)識(shí)符的方式,使英文版本的可讀性與操作性不亞于原文。
合規(guī)語(yǔ)境精準(zhǔn)對(duì)接
不同國(guó)際認(rèn)證體系(BRC、IFS、SQF、FSSC 22000)對(duì)危害控制文件的審閱側(cè)重點(diǎn)存在差異。我們?cè)?b>法規(guī)翻譯維度提供前置適配建議,結(jié)合在煙臺(tái)標(biāo)簽翻譯項(xiàng)目中積累的合規(guī)經(jīng)驗(yàn),協(xié)助客戶(hù)在翻譯階段即對(duì)部分表述進(jìn)行微調(diào),使英文版本更契合目標(biāo)認(rèn)證機(jī)構(gòu)的審閱預(yù)期-2。
服務(wù)流程與專(zhuān)業(yè)支撐
作為煙臺(tái)專(zhuān)業(yè)翻譯公司中具備食品安全體系文件服務(wù)能力的機(jī)構(gòu),我們?yōu)槲:刂朴?jì)劃書(shū)類(lèi)項(xiàng)目建立了針對(duì)性交付流程:
文件結(jié)構(gòu)預(yù)分析
區(qū)分危害分析工作表、CCP判定記錄、監(jiān)控程序說(shuō)明等模塊
按模塊配置不同背景的譯審資源
術(shù)語(yǔ)前置匹配
調(diào)用HACCP專(zhuān)項(xiàng)術(shù)語(yǔ)庫(kù)及客戶(hù)歷史認(rèn)證術(shù)語(yǔ)偏好
關(guān)鍵概念(如“關(guān)鍵限值”譯為Critical Limit而非Control Limit)提前確認(rèn)
邏輯一致性校驗(yàn)
交叉核驗(yàn)危害描述與控制措施的對(duì)應(yīng)關(guān)系
確保CCP編號(hào)、關(guān)鍵限值單位在全文中的完全統(tǒng)一
格式與審核適配
表格結(jié)構(gòu)完整保留,數(shù)據(jù)欄位一一對(duì)應(yīng)
英文版本預(yù)留認(rèn)證審核批注空間
項(xiàng)目?jī)r(jià)值與服務(wù)定位
本次危害控制計(jì)劃書(shū)翻譯項(xiàng)目的順利交付,進(jìn)一步夯實(shí)了傳實(shí)翻譯在煙臺(tái)英文翻譯及食品安全管理體系文件服務(wù)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)能力。我們?cè)趥鹘y(tǒng)煙臺(tái)翻譯業(yè)務(wù)基礎(chǔ)上,持續(xù)聚焦食品企業(yè)國(guó)際化過(guò)程中的技術(shù)文件痛點(diǎn),為客戶(hù)提供翻譯+合規(guī)咨詢(xún)的復(fù)合服務(wù)。
本項(xiàng)目體現(xiàn)的核心能力包括:
對(duì)HACCP體系原理及認(rèn)證審核邏輯的深入理解
危害控制類(lèi)技術(shù)文件的術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與邏輯顯性化能力
中外食品安全標(biāo)準(zhǔn)體系的對(duì)接適配經(jīng)驗(yàn)
面向國(guó)際認(rèn)證場(chǎng)景的風(fēng)險(xiǎn)預(yù)判與表述規(guī)避
合作展望
傳實(shí)翻譯作為煙臺(tái)翻譯公司中堅(jiān)持專(zhuān)業(yè)化路線的語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu),始終關(guān)注食品企業(yè)國(guó)際認(rèn)證過(guò)程中的技術(shù)文件質(zhì)量。如貴司有危害控制計(jì)劃書(shū)、HACCP體系文件、食品安全管理手冊(cè)等文件的翻譯需求,歡迎與我們聯(lián)系溝通。
我們將以審慎務(wù)實(shí)的態(tài)度與專(zhuān)業(yè)交付能力,為您的國(guó)際認(rèn)證之路提供可靠的語(yǔ)言保障。
傳實(shí)翻譯——讓危害控制計(jì)劃書(shū)不止于文字轉(zhuǎn)換,更適配國(guó)際審核語(yǔ)境
深耕食品安全翻譯,聚焦國(guó)際認(rèn)證實(shí)務(wù),為每一份技術(shù)文件賦予全球通行能力
電話:0535-2129195
更多國(guó)標(biāo)中文版查詢(xún):http://www.hnthjs.com/translation/
(本文由傳實(shí)翻譯供稿,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源。)





