亚洲精品人成网在线播放影院,亚洲高清在线播放,色悠久久久久久久综合网伊人,亚洲AV婷婷五月产AV中文,国产黄网永久免费,成人欧美一区二区三区黑人免费 ,亚洲久久久久久中文字幕,国产高清精品在线二区,亚洲va中文字幕无码,任我爽精品视频在线观看

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

傳實翻譯公司談漢譯英:巧譯定語

   日期:2020-02-19     瀏覽:431    
核心提示:我在審訂譯稿的時候發(fā)現(xiàn),許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語里,可以用作定語的成分很多。單詞、從句
 我在審訂譯稿的時候發(fā)現(xiàn),許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語里,可以用作定語的成分很多。單詞、從句、分詞短語、介詞短語、動詞不定式,都可用作定語。單詞作定語一般放在被修飾語前面,其他定語一般放在后面。漢語里,定語一般放在被修飾語前面。因此翻譯時若把定語仍譯成定語,而且仍放在前面,譯文當(dāng)然就不順了。

  定語如果不譯成定語,又能譯成什么呢?關(guān)于定語從句的譯法,已經(jīng)看到不少文章。各種教程和專著中也有專門的章節(jié)加以論述。這里只舉兩個例子。例1 The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who has been missing for three days.那個12歲的男孩失蹤三天了,警方對他的安全感到擔(dān)憂。例2 Each of London’s districts had a distinct character that marked it off from its neighbours.倫敦的每個區(qū)都有鮮明的特征,與鄰近地區(qū)不同。例1的譯文用了兩個主謂結(jié)構(gòu),也可以說是兩個并列短句。若譯作“警方對那個已失蹤三天的12歲男孩的安全感到擔(dān)憂”,譯文就因定語太長而不順了。例2的譯文用了一個主語帶兩個并列的謂語??傊@兩個例子,原文都是主從結(jié)構(gòu),而譯文都是并列結(jié)構(gòu)。這也正是英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)方面最大的區(qū)別。例3 Police investigating the train derailment have not ruled out sabotage.警方調(diào)查火車出軌事件,沒有排除人為破壞的可能。例4 Any event attended by the actor received widespread media coverage.這位演員參加任何一項活動,媒體都作了廣泛報道。例3和例4,原文各有一個分詞短語作定語:investigating...和attended by...。例3的譯文用了一個主語帶兩個并列謂語,例4的譯文用了兩個主謂結(jié)構(gòu),這和上回所說的定語從句的譯法是完全一樣的。譯文中沒有出現(xiàn)“調(diào)查火車出軌事件的警方”之類的話。例5 He was the only one to speak out against the decision.

    只有他站出來反對那項決定。例6 He had long coveted the chance to work with a famous musician

    他長期渴望有機會與著名音樂家一起工作。例5和例6,原文各有一個動詞不定式短語作定語:to speak out…和 to work with…。例5的譯文直接把定語變成了謂語。例6的譯文用了一個“連動式”(參看胡裕樹《現(xiàn)代漢語》第363頁),把原文動詞不定式短語化作“連動謂語”的一部分。這樣處理,譯文比較簡潔。我們設(shè)想一下,假如例5保持原文的結(jié)構(gòu),譯為:“他是唯一一個站出來反對那項決定的人”,一個17個字的句子里,定語竟占了14個字,是不是顯得長了一點?例7 The cut in interest rates is good news for homeowners.

    降低利率對于私房買主來說是個福音。例8 I admire her coolness under pressure.

    我佩服她在壓力下能保持冷靜。例7和例8,原文各有一個介詞短語作定語:in interest rates 和 under pressure。譯文沒有按原文的結(jié)構(gòu),譯作“利率的降低”和“在壓力下的冷靜”,而是加了動詞,譯為“降低利率”和“在壓力下能保持冷靜”。我感覺,相對而言,英語名詞用的多,漢語動詞用的多。英語里常見一個句子只有一個謂語動詞,剩下一大堆名詞,用介詞串連起來。這種句子譯成漢語時,往往需要增加一些動詞,這樣才能使譯文順暢。最后談一談單詞作定語的問題。有人可能覺得,遇到單詞作定語時,主要是個選詞問題,只要選一個適當(dāng)?shù)脑~放在那里就行了。在有些情況下,也的確是這樣,但有時也不這么簡單。例9 Loose clothing gives you greater freedom of movement.

    衣服寬松,可以活動自如。例10 I don’t want you mucking up my nice clean floor.

    我這地板又干凈,又漂亮,不想讓你弄臟。這兩句譯文都把定語變成了謂語,句子中間有停頓,聽起來從容、自然。若照原文的結(jié)構(gòu),譯成“寬松的衣服使你活動起來更為自在”和“我不想讓你弄臟我干凈漂亮的地板”,倒顯得過于拘謹(jǐn)了。例11 A few cushions formed a makeshift bed.

    臨時用幾個墊子拼了一張床。例12 His mere presence made her feel afraid.

    他當(dāng)時在場,這就足以讓她害怕了。這兩句譯文都把定語變成了狀語,這也是翻譯過程中常用的一種方法。漢語總說“拼了一張臨時床”,聽起來很怪,那就不如說“臨時……拼了一張床”了。mere是用來加強語氣的,但mere presence 在漢語里很難找到相應(yīng)的搭配,只好在后半句用“足以”來加強語氣了。例13 With a few notable exceptions, everyone gave something.

    人人都給了些東西,只有幾個人例外,很是顯眼。例14 It’s been a nail-biting couple of weeks waiting for my results.

    這兩個星期等結(jié)果,弄得我坐臥不安。這兩句譯文都把定語放到句子末尾來處理。notable和nail-biting在原來的位置上是很難譯的,那就最后來處理吧。在漢語句子里,往往先說具體的事情,最后才評論、表態(tài),或說出自己的感受。定語是一種修飾語,狀語也是一種修飾語,和定語有相似之處,這里就不多說了,請讀者自己去琢磨。在英譯漢方面,除了理解問題外,我集中談了一個定語問題。這是因為我在審訂譯稿的過程中發(fā)現(xiàn),許多句子問題就在于定語沒有處理好,或者放大一點說,修飾語沒有處理好。因此,把修飾語處理好,譯文的質(zhì)量就能提高一大步。不知你有沒有同感。

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://www.hnthjs.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
国产精品亚洲综合久久小说| 人妻精品丝袜一区二区无码av| 一本色道久久加勒比综合 | 亚洲精品久久久久久婷婷| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲国产欧美在线人成| 久久精品视频在线看| 在线中文字幕日韩有码| 亚洲中文字幕精品第三区| 黄色三级毛片网站| 国产精品亚洲色婷婷99久久精品| 野花免费社区在线| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 亚洲最新无码中文字幕久久| 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 欧美日韩国产在线观看免费| 乱人伦无码中文视频在线| 国产精品一国产AV麻豆| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 干中文字幕| 亚洲国产一区二区三区久| 中文字幕在线日韩| 毛片一区二区在线看| 波多野结衣色av一本一道| 巨爆乳中文字幕爆乳区 | 国产高清午夜人成在线观看,| www亚洲精品| 精品国产成人一区二区| 青草精品视频在线观看| 午夜成午夜成年片在线观看| 精品人妻无码中字系列| 福利在线视频一区二区| 亚洲午夜无码久久久久蜜臀av| 亚洲天堂伊人久久a成人| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 中文字幕日韩精品人妻| 亚洲伊人久久综合成人| 99精品久久99久久久久胖女人 | 好紧好滑好湿好爽免费视频| 无码人妻精品一区二区三区9厂| 国产精品免费jizzjizz|